Lors du colloque annuel de la SEAC à l’Université de Lille les 19 et 20 octobre 2023 sur les Nord/Sud/Est/Ouest dans la littérature et les arts britanniques contemporains, une lecture poétique, musicale et multilingue a eu lieu au Globe, le théâtre de la Faculté LCS, avec le soutien de la [  | Direction Culture. Pendant cette lecture, la poétesse Liz Berry a lu des poèmes tirés de ses quatre recueils: Black Country (Chatto & Windus, 2014), The Republic of Motherhood (Chatto & Windus, 2018), The Dereliction (Hercules editions, 2021), et The Home Child (Chatto & Windus, 2023). Ces recueils, ancrés dans le territoire et la langue des West Midlands, travaillent la politique de l’intime dans une langue à la fois métaphorique et incarnée. Les étudiant.es du CFMI (Centre de Formation des Musiciens Interprètes) ont proposé un contrepoint musical en interprétant des chants et comptines issus de leur pays d’origine qui entraient en résonnance avec les poèmes. La lecture a été introduite par Samuel Trainor, et les poèmes traduits par Alice Braun et Claire Hélie. Un court montage de la soirée a été réalisé par Vanessa Nourisson (Veni Vidi Prod) dont nous vous proposons le visionnage. 

During the annual conference of the SEAC at the Université de Lille on 19 and 20 October 2023 on the theme of North/South/East/West in contemporary British literature and arts, a poetic, musical and multilingual reading took place at the Globe, the theatre of the LCS Faculty, with the support of the Culture Department. During the reading, Birmingham poet Liz Berry read from her four published collections: Black Country (Chatto & Windus, 2014), The Republic of Motherhood (Chatto & Windus, 2018), The Dereliction (Hercules editions, 2021), and The Home Child (Chatto & Windus, 2023). These collections, rooted in the territory and language of the West Midlands, explore the politics of intimacy in a language that is both highly metaphorical and profoundly embodied. Students from the CFMI (School for Musicians) provided a musical counterpoint, performing songs and nursery rhymes from their home countries that resonated with the poems. The reading was introduced by Samuel Trainor, and the poems translated by Alice Braun and Claire Hélie. Vanessa Nourisson (Veni Vidi Prod) produced a short film of the reading, which you can watch by clicking on the link below.